jeudi 13 décembre 2012

Hébreu-anglais Bibles interlinéaires


Dans cet article, je tiens à vous aider à jeter un oeil à des options assez limitées quand il s'agit de trouver un interlinéaire hébreu-anglais Bible. Je suis un étudiant au doctorat en langues bibliques et je suis assez familier avec ce qui est disponible. Tout d'abord, vous pouvez essayer l'une des versions en ligne gratuits, mais les sites Web qui ont ceux-ci sont souvent lourds à travailler avec et contenir des liens vers Concordance de Strong. J'ai été à étudier l'hébreu pour un nombre considérable d'années maintenant et je n'ai jamais trouvé fort c'est-à-être très utile. Vous avez également d'installer des polices sur votre propre qui peut parfois causer des problèmes.

Une autre option est d'acheter un logiciel contenant un interlinéaire hébreu-anglais Bible. Comme avec la plupart des choses, de mettre un peu d'argent en elle vous quelque chose de beaucoup mieux que vous obtiendrez gratuitement. Mon préféré sur ordinateur la version est la Lexham interlinéaire hébreu-anglais disponible Bible par la Bible LOGOS logiciel. Le texte n'a pas seulement l'hébreu et en anglais, mais a aussi des notes de traduction en hypertexte, les fonctions scrollover, et de la translittération. Ici, vous obtenez une grande Bible Interlinéaire hébreu, mais la question est le coût. Il vient comme une partie de la bibliothèque originale langues qui tourne autour de $ 415. Si vous avez les fonds, ce serait ma plus haute recommandation. C'est ce que j'utilise en anglais des classes basées sur ce que j'enseigne dans le but de démontrer un point à partir d'un texte hébreu. Si non, alors lisez la suite pour les options plus rentables.

Vous pouvez également acheter une copie papier d'une Bible interlinéaire hébreu-anglais dont il existe deux principaux produits disponibles, un par Jay P. Green et on a mis par Zondervan. Ils sont tous deux relativement cher, mais je préfère de loin plus fortement recommander la version Zondervan. En fait, je possède l'Lexham informatiques interlinéaire donc je n'ai guère besoin de ceux-ci; cependant, j'ai regardé par-dessus ces textes. La version Zondervan semble être beaucoup plus convivial. En fait, la convivialité semble être un accent majeur dans de nombreux produits Zondervan (à savoir le grec pour le reste de nous et comment lire la Bible pour tous que ça vaut).

Enfin, si vous avez une certaine facilité avec l'hébreu, il ya une autre option disponible. Il est techniquement pas une interlinéaire, mais il ya un côté à côte hébreu-anglais Tanakh mis par la Jewish Publication Society. Il est beaucoup plus rentable et j'aime la traduction mieux que le interlinéaire Zondervan SEG. C'est ce que je utiliser si je veux un texte sur papier avec l'hébreu et l'anglais à proximité les uns aux autres....

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire